Traduire la performance / Performer la traduction

Deuxième séance du séminaire

du projet LABEX Arts H2H

« Traduire la performance / Performer la traduction »

 

Le 1er juin (14h à 16h)

aux Archives Nationales (site de Pierrefitte, métro Saint-Denis Université)

salle des commissions n°4.

 

Le séminaire "Traduire la performance/Performer la traduction" invite des praticiens et des théoriciens à présenter, analyser et étudier ce que la traduction fait à la performance et ce que la performance fait à la traduction. 

 

La séance sera consacrée à la performance, la langue des signes, et la place du traducteur. Les deux intervenants sont :

 

  • - Olivier SCHETRIT, Anthropologue, performeur, Chercheur post-doctoral CNRS (CERMES3 -PHS/EHESS)
  • - Vincent BROQUA, Professeur de littérature et arts nord-américains, traducteur (Université de Paris 8 — EA 1569 TransCrit)

 

La séance est organisée par Julie CHATEAUVERT (Chercheuse postdoctorale, EA1569 TransCrit et affiliée au collectif de recherche sur les langues des signes et les cultures sourdes, EHESS) et par Fanny CATTEAU (Doctorante en linguistique des langues des signes, UMR 7023, Structures formelles du langage et Labex Arts h2h)

 

 

La séance sera traduite langue des signes<—>français.

 

Le projet LABEX Arts H2H est porté par :

  • Celia Bense,
  • Vincent Broqua,
  • Julie Chateauvert,
  • Marie-Nadia Karsy.

 

Partenaires :

  • L’école Nationale Supérieure de Arts Décoratifs,
  • les Archives Nationales,
  • EA 1569 TransCrit,
  • EA 1573 Scènes du monde, créations, savoirs critiques, 
  • EA 4385 Laboratoire d’Etudes Romanes.

 

http://www.labex-arts-h2h.fr/traduire-la-performance-performer.html

 

Adresse : Archives nationales, site de Pierrefitte-sur-Seine 59, rue Guynemer 90001 - 93383 Pierrefitte-sur-Seine CEDEX

 

Informations pratiques et plan : http://www.archives-nationales.culture.gouv.fr/fr/web/guest/site-de-pierrefitte-sur-seine

 

 


 

 

 

La troisième séance du

séminaire "Traduire la performance / performer la traduction"

aura lieu au Cube,
le samedi 8 juillet
de 14h à 16h
 
Il s’agira de restituer les travaux du workshop mené depuis février avec traducteurs, sociologues, artistes et universitaires autour d’une expérience de traduction sur la scène du théâtre. A partir du texte Play House de Martin Crimp, le groupe a mis en pratique exercices et situations en vue d’élaborer une représentation où la traduction ne jouerait plus un rôle mineur, mais serait comme le personnage central de tout le spectacle. 
 
Après 6 mois de travail, le groupe se livrera donc à une présentation des éléments de ce workshop et dialoguera avec le public sur les questions de la performance de la traduction.
 
La séance est ouverte au public. 
Pour plus de renseignements sur le projet "Traduire la performance/performer la traduction" http://www.labex-arts-h2h.fr/traduire-la-performance-performer.html